Saturday 1 January 2011

Marinero

Después de Mar Adentro

"Marinero ya se fue..."
El humo remolinea tranquilo
el momento después:
Una Rosa, la espina que rompe
un globo de cumpleaños,
La ayuda, el ahogar dentro del mar,
Flota callado, trauma al cuello,
¿Quién eres, ¿Salvador?
Lo que es nacido de la carne,
Rosa, multifoliado,
florecerá,
llena de gracia,
hojas bonitas--
Amor sin sexo,
Sin posibilidad,
Amor sin duda, Amor,
¿de verdad? (O sólo de Verbo,
solo de nombre.)
La ley pertenece a lo espiritual.
L-s cortes y los golpes en la mente.
La caja en medio de la sien,
La pájara esperanza, esperando
En el respiro contra la vela.
Padre, el espíritu pongo en el vacio




Oye Marinero, tan lejos de aquí,
entre estrellas,
¿Adónde va Eärendil?
¿Cuánto tiempo entre el cerrar y abrir
de ojos?
Guiando los esclavos
en el estribillo sobre las olas,
Mi vida en infierno,
El libro dice.
Y yo aquí, esperando.
No piensas en que te amamos,
Que yo, una mujer frustrada,
Tengo la esperanza de vivir,
de verte una vez más hijo, mi amor.

Julia entre las hojas de
Lo que fue posible
Cerró la puerta, cierra la boca
contra los besos del amor.
Besa la muerte.
Cierra el libro.
Cierra la ley.

¿Y cómo te sientes al fin?
¿Viviste conforme a la carne?
¿Por qué no escribes un torrente de
poemas? ¿No hay otros más por otros días?
¿Otras maravillas? Mira...
Que quieres fin,
eso lo entiendo,
pero la posibilidad...
Siempre pienso yo en la posibilidad,
de lo que posiblemente será.
Me mareo, ¿Por qué te vas?

Julia se mareó,
Olvidó todo, la hoja frente a los ojos,
No siente nada. No siento nada.
Solo ausencia.

Levanto las velas, enfrente una cruz
Un poco de espuma sobre la pluma,
Bajo tu cuello, Marinero,
Una almohada de espuma,
Gladiador muerto sobre arena, luchando la muerte.
En sangre escribiste la pena, que
La vida no vale,
Moriste para que podamos morir,
En paz, digno.
¿Nos dejas aquí?
vivir solo?
no.
Una vela,
Espero el viento.

4 comments:

  1. Con la ayuda de Adriana Polanco. Y sí, hay errores de la gramática aquí, que son por la poesía. :) (Pero si tú ves otro error, dímelo.)

    I know not all of you speak Spanish, but this is by far the best poem I've written since Grey Seasky Memories, and the translation doesn't really do it justice. Mi amiga Adriana helped with grammar and critique. She's AMAZING at what she does.

    ReplyDelete
  2. I did post an English translation of this poem previously on the blog, for those of you who would want to look at that. :)

    ReplyDelete
  3. Heh, amusing. I don't normally read your poetry blog. I don't think you told me about it. I am also not the most poetical of people. I ended up finding this because you posted it on one of your blogs I did read.

    I can't read spanish. This is the poem sailor though. Not a bad poem.

    I liked success and thanks give(ing) by you.

    Oh, also, poetry is not the normal thing for me to read. I know it is important to you though, so, if you want an additional reader, please let me know, I'll then make a habit of doing this. (No, not talking about making a *duty* of this or taking on *huge* burden. Just... people do things not hard they wouldn't otherwise do if others want them to)

    ReplyDelete